
Actividades:
-Interpretaciones de japonés-español y viceversa en juntas y área de producción (alrededor de 70%).
-Traducciones de materiales técnicos (alrededor de 30%).
Requerimientos:
-Preferentemente alguien con español en traducción en una empresa de manufactura (no es obligatorio).
-Es más importante la cooperativismo/empatía, la curiosidad y la voluntad de aprender que en lugar de la capacidad y experiencia de interpretación.